When, in 1530, William Tyndale translated the Pentateuch, an offence against the Church for which he would pay with his life, he found there were certain Hebrew words that had no direct equivalent in English. Tyndale, who had already translated the Christian Bible into English from Greek had known no Hebrew before he started his project. He must have doubted his grasp of the language when he came across words that, as far as he could tell, had no meaning in English.
But Tyndale was both imaginative and brave, he could hardly have dared defy Henry VIII and the Bishops otherwise. If he came across a Hebrew word he couldn’t translate, he invented a new English word to explain it. Among the new words that appear for the first time in Tyndale’s Bible are network, thanksgiving, Passover, circumcised, birthright and whoremonger.